Przy filiżance kawy lub herbaty, w zabytkowych wnętrzach, pośród regałów pełnych książek rozmawiać będziemy z pisarzami, krytykami literackimi i badaczami o tym, co w literaturze ważne – o sensach, emocjach i inspiracjach.
Cykl otworzy spotkanie autorskie z Jerzym Jarniewiczem, który w tym miesiącu wydaje nową książkę – zbiór esejów „TRANS, czyli transfer, transgresja, translacja”. W najnowszej publikacji – skrzącej się humorem, wnikliwej i napisanej z niezwykłą erudycją – ten wybitny tłumacz analizuje przekłady dzieł autorów nie tylko anglojęzycznych, w tym Ursuli Le Guin, Adrienne Rich, Alice Oswald czy Franka O’Hary, ale też na przykład Arystofanesa, Théophile’a Gautiera, Konstandinosa Kawafisa i Josifa Brodskiego. Książka ukaże się nakładem łódzkiego wydawcy Officyna.
Podczas spotkania autor i prowadzący Krzysztof Majer postarają się odpowiedzieć m.in. na pytania: czy tłumacz ma tylko obowiązki, czy też jakieś prawa?, czy da się tłumaczyć poezję konkretną i czy jest coś, czego przełożyć się nie da?, czy istnieje przekład polityczny?
Pałac Alfreda Biedermanna – siedziba m.in. Centrum Organizacji Wydarzeń Kulturalnych i Konferencji UŁ oraz Archiwum Fotozoficznego im. Andrzeja Różyckiego – to miejsce, w którym tradycja spotyka się z kulturą i nauką. Zbudowany na początku XX wieku przez łódzkich fabrykantów, dziś tętni życiem i gości wydarzenia literackie, naukowe i artystyczne.
Uniwersytet Łódzki, inicjując w jubileuszowym roku cykl Biedermann: Czytałbym!, wraca do tego, co najważniejsze – wspólnoty, dialogu i współpracy.
